Обсуждение:Сравнение методов Рунге-Кутта и Липфрога — различия между версиями

Материал из Department of Theoretical and Applied Mechanics
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «''К Брежневу в кабинет приводят старушку. Та ему говорит: - Леонид Ильич, разве вы меня не…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
 
''К Брежневу в кабинет приводят старушку. Та ему говорит:  
 
''К Брежневу в кабинет приводят старушку. Та ему говорит:  
- Леонид Ильич, разве вы меня не узнаете?
 
Брежнев:
 
- Нет, что-то не узнаю.
 
- Ну это же я, Крупская.
 
- Да-да! Теперь я вас вспомнил.
 
- Наверное, вы и моего мужа знали?
 
- Конечно! Кто же не знает старика Крупского!
 
  
Анекдот советских времен
+
''- Леонид Ильич, разве вы меня не узнаете?
''  
 
  
 +
''Брежнев:
  
Друзья! И особенно Лера! Сначала хочу вас похвалить за то, что взяли такую тему. В русскоязычной литературе вообще мало написано по этому поводу, так что любая информация полезна. Но только если она правильна. А вы вводите общественность в заблуждение, придумав какого-то Липфрога. Вам-то он представляется, наверное, каким нибудь седовласым старцем, запертым в лаборатории и пишущим оттуда яростные письма своему злейшему врагу - Рунге-Кутту, ругая его, почем зря, за медленные алгоритмы. Но на самом деле "leapfrog" переводится с английского всего лишь как "чехарда", хотя в русской литературе этот метод переводят буквально (и, по-моему, совершенно зря) - "алгоритм прыгающей лягушки". В принципе, оба названия отражают суть метода, которая состоит в том, что сначала вычисляются пермещения на следующем шаге, а уж потом скорости. А Рунге и Кутта это вообще два разных человека, причем Википедия утверждает, что фамилия "Кутта" по нормам русского языка склоняется. Так что правильно все-таки "алгоритм Рунге-Кутты".
+
''- Нет, что-то не узнаю.
 +
 
 +
''- Ну это же я, Крупская.
 +
 
 +
''- Да-да! Теперь я вас вспомнил.
 +
 
 +
''- Наверное, вы и моего мужа знали?
 +
 
 +
''- Конечно! Кто же не знает старика Крупского!
 +
 
 +
''Анекдот советских времен
 +
 +
 
 +
 
 +
Друзья! И особенно Лера! Сначала хочу вас похвалить за то, что взяли такую тему. В русскоязычной литературе вообще мало написано по этому поводу, так что любая информация полезна. Но только если она правильна. А вы вводите общественность в заблуждение, придумав какого-то Липфрога. Вам-то он представляется, наверное, каким нибудь седовласым старцем, запертым в лаборатории и пишущим оттуда яростные письма своему злейшему врагу - Рунге-Кутту, ругая его, почем зря, за медленные алгоритмы. Но на самом деле "leapfrog" переводится с английского всего лишь как "чехарда", хотя в русской литературе этот метод переводят буквально (и, по-моему, совершенно зря) - "алгоритм прыгающей лягушки". В принципе, оба названия отражают суть метода, которая состоит в том, что сначала вычисляются пермещения на следующем шаге, а уж потом скорости. А Рунге и Кутта это вообще два разных человека, причем Википедия утверждает, что фамилия "Кутта" по нормам русского языка склоняется. Так что правильно все-таки "алгоритм Рунге-Кутты". А старика Липфрога помянем и забудем.  
  
 
Копайте глубже!  
 
Копайте глубже!  
 
--[[Участник:Berigor|Berigor]] ([[Обсуждение участника:Berigor|обсуждение]]) 14:37, 30 мая 2016 (MSK)
 
--[[Участник:Berigor|Berigor]] ([[Обсуждение участника:Berigor|обсуждение]]) 14:37, 30 мая 2016 (MSK)

Текущая версия на 14:40, 30 мая 2016

К Брежневу в кабинет приводят старушку. Та ему говорит:

- Леонид Ильич, разве вы меня не узнаете?

Брежнев:

- Нет, что-то не узнаю.

- Ну это же я, Крупская.

- Да-да! Теперь я вас вспомнил.

- Наверное, вы и моего мужа знали?

- Конечно! Кто же не знает старика Крупского!

Анекдот советских времен


Друзья! И особенно Лера! Сначала хочу вас похвалить за то, что взяли такую тему. В русскоязычной литературе вообще мало написано по этому поводу, так что любая информация полезна. Но только если она правильна. А вы вводите общественность в заблуждение, придумав какого-то Липфрога. Вам-то он представляется, наверное, каким нибудь седовласым старцем, запертым в лаборатории и пишущим оттуда яростные письма своему злейшему врагу - Рунге-Кутту, ругая его, почем зря, за медленные алгоритмы. Но на самом деле "leapfrog" переводится с английского всего лишь как "чехарда", хотя в русской литературе этот метод переводят буквально (и, по-моему, совершенно зря) - "алгоритм прыгающей лягушки". В принципе, оба названия отражают суть метода, которая состоит в том, что сначала вычисляются пермещения на следующем шаге, а уж потом скорости. А Рунге и Кутта это вообще два разных человека, причем Википедия утверждает, что фамилия "Кутта" по нормам русского языка склоняется. Так что правильно все-таки "алгоритм Рунге-Кутты". А старика Липфрога помянем и забудем.

Копайте глубже! --Berigor (обсуждение) 14:37, 30 мая 2016 (MSK)