Обсуждение:Сравнение методов Рунге-Кутта и Липфрога — различия между версиями
Berigor (обсуждение | вклад) (Новая страница: «''К Брежневу в кабинет приводят старушку. Та ему говорит: - Леонид Ильич, разве вы меня не…») |
Berigor (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
''К Брежневу в кабинет приводят старушку. Та ему говорит: | ''К Брежневу в кабинет приводят старушку. Та ему говорит: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ''- Леонид Ильич, разве вы меня не узнаете? | |
− | '' | ||
+ | ''Брежнев: | ||
− | Друзья! И особенно Лера! Сначала хочу вас похвалить за то, что взяли такую тему. В русскоязычной литературе вообще мало написано по этому поводу, так что любая информация полезна. Но только если она правильна. А вы вводите общественность в заблуждение, придумав какого-то Липфрога. Вам-то он представляется, наверное, каким нибудь седовласым старцем, запертым в лаборатории и пишущим оттуда яростные письма своему злейшему врагу - Рунге-Кутту, ругая его, почем зря, за медленные алгоритмы. Но на самом деле "leapfrog" переводится с английского всего лишь как "чехарда", хотя в русской литературе этот метод переводят буквально (и, по-моему, совершенно зря) - "алгоритм прыгающей лягушки". В принципе, оба названия отражают суть метода, которая состоит в том, что сначала вычисляются пермещения на следующем шаге, а уж потом скорости. А Рунге и Кутта это вообще два разных человека, причем Википедия утверждает, что фамилия "Кутта" по нормам русского языка склоняется. Так что правильно все-таки "алгоритм Рунге-Кутты". | + | ''- Нет, что-то не узнаю. |
+ | |||
+ | ''- Ну это же я, Крупская. | ||
+ | |||
+ | ''- Да-да! Теперь я вас вспомнил. | ||
+ | |||
+ | ''- Наверное, вы и моего мужа знали? | ||
+ | |||
+ | ''- Конечно! Кто же не знает старика Крупского! | ||
+ | |||
+ | ''Анекдот советских времен | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Друзья! И особенно Лера! Сначала хочу вас похвалить за то, что взяли такую тему. В русскоязычной литературе вообще мало написано по этому поводу, так что любая информация полезна. Но только если она правильна. А вы вводите общественность в заблуждение, придумав какого-то Липфрога. Вам-то он представляется, наверное, каким нибудь седовласым старцем, запертым в лаборатории и пишущим оттуда яростные письма своему злейшему врагу - Рунге-Кутту, ругая его, почем зря, за медленные алгоритмы. Но на самом деле "leapfrog" переводится с английского всего лишь как "чехарда", хотя в русской литературе этот метод переводят буквально (и, по-моему, совершенно зря) - "алгоритм прыгающей лягушки". В принципе, оба названия отражают суть метода, которая состоит в том, что сначала вычисляются пермещения на следующем шаге, а уж потом скорости. А Рунге и Кутта это вообще два разных человека, причем Википедия утверждает, что фамилия "Кутта" по нормам русского языка склоняется. Так что правильно все-таки "алгоритм Рунге-Кутты". А старика Липфрога помянем и забудем. | ||
Копайте глубже! | Копайте глубже! | ||
--[[Участник:Berigor|Berigor]] ([[Обсуждение участника:Berigor|обсуждение]]) 14:37, 30 мая 2016 (MSK) | --[[Участник:Berigor|Berigor]] ([[Обсуждение участника:Berigor|обсуждение]]) 14:37, 30 мая 2016 (MSK) |
Текущая версия на 14:40, 30 мая 2016
К Брежневу в кабинет приводят старушку. Та ему говорит:
- Леонид Ильич, разве вы меня не узнаете?
Брежнев:
- Нет, что-то не узнаю.
- Ну это же я, Крупская.
- Да-да! Теперь я вас вспомнил.
- Наверное, вы и моего мужа знали?
- Конечно! Кто же не знает старика Крупского!
Анекдот советских времен
Друзья! И особенно Лера! Сначала хочу вас похвалить за то, что взяли такую тему. В русскоязычной литературе вообще мало написано по этому поводу, так что любая информация полезна. Но только если она правильна. А вы вводите общественность в заблуждение, придумав какого-то Липфрога. Вам-то он представляется, наверное, каким нибудь седовласым старцем, запертым в лаборатории и пишущим оттуда яростные письма своему злейшему врагу - Рунге-Кутту, ругая его, почем зря, за медленные алгоритмы. Но на самом деле "leapfrog" переводится с английского всего лишь как "чехарда", хотя в русской литературе этот метод переводят буквально (и, по-моему, совершенно зря) - "алгоритм прыгающей лягушки". В принципе, оба названия отражают суть метода, которая состоит в том, что сначала вычисляются пермещения на следующем шаге, а уж потом скорости. А Рунге и Кутта это вообще два разных человека, причем Википедия утверждает, что фамилия "Кутта" по нормам русского языка склоняется. Так что правильно все-таки "алгоритм Рунге-Кутты". А старика Липфрога помянем и забудем.
Копайте глубже! --Berigor (обсуждение) 14:37, 30 мая 2016 (MSK)